Maxon Developers Maxon Developers
    • Documentation
      • Cinema 4D Python API
      • Cinema 4D C++ API
      • Cineware API
      • ZBrush Python API
      • ZBrush GoZ API
      • Code Examples on Github
    • Forum
    • Downloads
    • Support
      • Support Procedures
      • Registered Developer Program
      • Plugin IDs
      • Contact Us
    • Categories
      • Overview
      • News & Information
      • Cinema 4D SDK Support
      • Cineware SDK Support
      • ZBrush 4D SDK Support
      • Bugs
      • General Talk
    • Unread
    • Recent
    • Tags
    • Users
    • Login

    Machine Translation for Multilingual Docs

    General Discussion
    0
    1
    319
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • H
      Helper
      last edited by

      THE POST BELOW IS MORE THAN 5 YEARS OLD. RELATED SUPPORT INFORMATION MIGHT BE OUTDATED OR DEPRECATED

      On 12/05/2005 at 20:58, xxxxxxxx wrote:

      Being an individual and not a business conglomerate :), I'd like to invest in software for "machine translation" (e.g: Systran or Magellan) as human translation services would be extravagantly beyond my means. For my last project, I was able to cull several translators by giving a free commercial/registered version of my software in exchange. Now, this worked to a point, but I never had Italian or Japanese translations and some of the others took some time (it was a large document). Addenda were not translated and the burden on these good-will translators is too much.

      As I have several plugin projects in the works, it would be better if I could create foreign language documents without either of these dependencies (cash or spare-time). Now, I already have a user base with every language that needs to be translated, so it would not go to waste. But, most critiques of "MT" software is that the results are basically draft-quality requiring editing (sort of like most OCR).

      Any recommendations or other thoughts?

      Thanks!

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • First post
        Last post